Virginia
In Virginia, the land of Pocahontas,
there initially was a good rapport between the English
colonists and the local Indians. This is reflected in the early
maps of the region drawn by John Smith (1612): apart from two
English names all the names are clearly Indian (see map above).
Later on, without any conscious effort to
exchange names of Indian derivation for those given by colonists,
the namescape of Virginia changed completely (see map below).
When we look at a current map introduced by the National Geographic,
it is English language names that stand out; the only name category
that has preserved its Indian character is that of the river names:
e.g. Chesaspeake, and Rappahannock. The only native place name
still rendered seems to be Tappahannock. So, even if this was
not the result of names planning it is a complete change of the
namescape.

It is usual to name objects discovered after the discoverer or after any other name
he or she would have bestowed on the discovered object, such as
the name of a patron or other worthy person or institution. Even
today this practice continues in some areas. But these original
names are not always kept. The name Spitsbergen was bestowed on
the present Svalbard archipelago by the Dutch explorer Willem
Barentsz in 1596,
on his way to Novaya
Zemlya,when looking for a northern route towards East Asia.
In 1925 when the archipelago had been allocated to Norway, the
latter opted for the name Svalbard. In a 12th century Icelandic
text, this name (meaning cold rim or cold coast) was mentioned,
probably however for a part of Greenland (see Politikens Nudansk
Ordbog, 1992, under Svalbard).
Most languages follow this Norwegian
practice and use Svalbard when naming the archipelago and Spitsbergen
when referring to its largest island. In the Dutch, German and
Russian languages the original meaning is kept; here 'Spitsbergen'
refers both to the archipelago and to its largest island.
Svalbard is an example of a largely
uninhabited area where, since it has been allocated to Norway,
Norwegian officials have bestowed names of worthy countrymen and
-women who in their opinion should be honored by naming a mountain,
bay or island after them. An occasional Swede or Dane is also
included in this toponymic pantheon. By this naming behavior the
original names for objects in the Spitsbergen archipelago, given
by the English and Dutch in the 16th and 17th century, have been
swamped completely by this new influx of names, and the character
of the namescape thus changed.

Dutch names on a 18th century map
of Svalbard
(Gerard van Keulen, Nieuwe afteekening van het eyland Spitsbergen,
ca 1710)

Svalbard, map by Trond Haugskott
in the book Stedsnavn påSvalbard, by Eli Johanne Ellingsve,
Trondheim, Tapir Akademisk Forlag 2005. Names underlined in
red have a Dutch specific name part; names underlined in purple
have been translated from Dutch into Norwegian.
What is wholly reprehensible is the obliteration
of existing place names and their replacement by placenames that
suit those in charge. It is the toponymical counterpart of ethnic
cleansing, and it happened under nationalist ideologies in both
Europe and elsewhere. The United Nations have taken a strong stand
against this particular aspect of names planning, in resolution
III-16 and VI-9 (see UNGEGN webpage "Resolution
on the Standardiazation of Geographical Names", click
here for pdf,
resp. pp. 32 and 34 and/or see images below).
