S11: Conversion systems
 
 

3. UN-approved systems

 


In contrast to ISO systems the ones recommended by the United Nations favour practical aspects and prefer systems that yield "pronounceable" names. As a comparison here are some names converted using a United Nations-recommended system and ISO transliteration:

  • ISO systems aim at representation of the exact original spelling
  • UN systems are practical systems that aim at pronounceable names

UN-accepted single romanization systems exist for Amharic, Arabic, Bengali, Bulgarian, Chinese, Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Kannada, Khmer, Macedonian, Malayalam, Marathi, Mongolian, Nepali, Oriya, Persian, Punjabi, Russian, Serbian, Tamil, Telugu, Thai, Tibetan, Uigur and Urdu (see UNGEGN romanization website ).

In principle, Romanization is only necessary for non-Roman writing systems. Their distribution can be seen here:

The pink and red colours denote Roman alphabet. For which languages with a non-Roman writing system do UNGEGN-accepted conversion systems exist?


Source: Päll, Tainach 2010

Yellow: Roman alphabet area; Red: languages with officially, UNGEGN endorsed conversion systems to the Roman alphabet; Green: language areas without officially, UNGEGN-endorsed conversion systems to the Roman alphabet. Striped areas: both colours apply.

Not all countries where UNGEGN-endorsed systems apply have also conversed their toponyms according to this system. In the map below this is shown (situation 2010). National implementation of the system now is a requirement in order to be recognized and accepted as an UNGEGN-endorsed system. This means, it not only has to be used in maps, but also on roadsigns, in official information, etc. The more widely the system is used, the better. It has been stated that new romanization systems for international use are considered only on condition that the sponsoring nations implement such systems on their cartographic products (maps and charts)(Res. IV/15).*


source: Päll, Tainach 2010

In the red countries the officially UNGEGN-endorsed romanization systems have been implemented. In orange-coloured countries these systems have been implemented only partly. In dark green areas the officially UNGEGN-endorsed romanization systems have not been implemented; in light green areas no UNGEGN-endorsed romanization systems exist.

Other languages/scripts that still have to be provided with an UNGEGN-endorsed romanization system are: Armenian, Burmese, Byelorussian, Dzongkha, Georgian, Japanese, Kazakh, Kirghiz, Korean, Lao, Maldivian, Mongolian (Cyrillic), Pashto, Sinhalese, Tajik, Tigrinya, Ukrainian.

 

 
Print this page
 

 

Copyright United Nations Statistics Division and International Cartographic Association, July 2012