|
|
1. Choices and constraints - E) Transliteration
|
|
|
When writing systems need to be converted to the Roman alphabet
for a school atlas, it is the rule to adhere to the conversion
system officially adhered to by the UNGEGN - these can be found
on the UNGEGN
website. Sometimes, however, these systems seem to be too
complicated for school children (or geography teachers?) Therefore,
even if official conversion systems, where available, are used
as a starting point in the name conversion process, the resulting
names in the Roman alphabet often will be simplified further
for use in (primary) school atlases (not for the general reference
atlases).
Nowadays, in the Roman alphabet
area, the rule is applied, that for names in languages using
the Roman script, the official writing is represented, complete
with diacritical marks - with the single exception of Vietnamese,
where the diacritics representing tonal accents are omitted.
|
|
|
|
|
|
|
|